Im folgenden finden Sie einige Anhaltspunkte, die Ihnen helfen, den richtigen und geeigneten Übersetzer auszuwählen.
1. Welche Kriterien soll der Übersetzer erfüllen? - Erfahrung im geforderten Fachgebiet
- Einbindung in ein Netzwerk bei umfangreichen Übersetzungsaufträgen
- Nachweis einer Berufs- und Vermögensschadenhaftpflichtversicherung
- Mitgliedschaft in einem Berufsverband, z.B. BDÜ
2. Welche Informationen sind für den Übersetzer erforderlich, um Ihnen ein qualifiziertes Angebot zu unterbreiten?- Geforderte Zielsprache
- Liefertermin
- Verwendungszweck, Zielgruppe der Übersetzung
- Textumfang (Originaltext zur Ansicht)
- Besonderheiten, wie Layout, Tabellen, Grafiken
3. Welche Unterstützung können Sie dem Übersetzer geben?- Benennung eines Ansprechpartners für Rückfragen
- Bereitstellung von Referenzmaterialien, falls vorhanden
- Gewährleistung eines ausreichenden Zeitrahmens für die Erstellung der Übersetzung
4. Woran erkennen Sie eine gute Übersetzung?- Korrekte Verwendung der Fachterminologie
- Zielgruppengerechte Formulierungen
- Berücksichtigung der Wünsche des Auftraggebers
- Zuverlässige Qualitätskontrolle
5. Ihr Nutzen von einer professionellen Übersetzung:- Problemlose Kommunikation
- Texte, die ihren Zweck erfüllen
- Zuverlässiges Zeitmanagement
- Reibungslose Abwicklung des Übersetzungsauftrags
- Absolute Vertraulichkeit